Идеи

«Радио Амбуланте»: голос Латинской Америки

Колумбийский гуру, обвиняемый в злоупотреблении доверием десятков женщин, кубинская писательница, вспоминающая о своем детстве в Гаване, астроном-любитель, которому удалось запечатлеть рождение сверхновой звезды с крыши своего дома в аргентинском городе Росарио… Вот лишь некоторые из историй, которые предлагает вниманию своих слушателей «Радио Амбуланте» или, в дословном переводе, «Передвижное радио» — сервис подкастов на испанском языке. Одна из его создателей Каролина Герреро рассказала «Курьеру» о призвании этого проекта.

Каролина Герреро отвечает на вопросы Люсии Иглесиас Кунц (ЮНЕСКО)

Как вам пришла идея создания «Радио Амбуланте»?

Эта идея родилась восемь лет назад в ходе моих бесед с Даниэлем Аларконом. На тот момент я, журналистка из Колумбии, и он, писатель родом из Перу, находились в Сан-Франциско. Эмигрантами мы стали по разным причинам, но нас объединяла любовь к Латинской Америке, нашей культуре, культуре наших предков и испанскому языку. В разговорах с ним мы часто сокрушались о том, что на нашем родном языке не выходит таких передач, которые преобладают на американском радио, — я имею в виду регулярные программы, в которых та или иная история рассказывается ее непосредственными участниками. Испаноязычные средства информации в США предлагали материалы не очень высокого качества, и постепенно мы перешли к СМИ на английском языке. Но поскольку Латинская Америка богата как событиями и историями, так и талантливыми рассказчиками, мы подумали, что нечто подобное обязательно должно существовать и на испанском языке. И мы решили сделать это сами.

Своей потенциальной целевой аудиторией вы видели испаноязычных латиноамериканцев, проживающих в США?

Когда более 20 лет назад я эмигрировала в Соединенные Штаты, можно сказать, что я из колумбийки превратилась в латиноамериканку. Среди моих друзей теперь были не только колумбийцы, но и выходцы из Чили, Аргентины, Венесуэлы, Пуэрто-Рико, а также урожденные американцы латиноамериканского происхождения. Передо мной раскрылись новые горизонты: только здесь, в США с их смешением культур, я поняла, что знала Латинскую Америку вовсе не так хорошо, как думала. Поэтому в случае «Радио Амбуланте» мы решили делать контент не только для иммигрантов.

Мы с самого начала хотели создавать универсальный по характеру материал, который откликался бы всем. Мы не освещаем события слишком местечкового характера или такие, о которых и без того говорят все СМИ. Мы стараемся подбирать истории, которые были бы в равной степени увлекательны для всех. Например, историю из Чили, которую с интересом слушала бы аудитория в нью-йоркском Бронксе, или новость из Гватемалы, за которой следили бы слушатели в Колумбии.

Почему вы решили создать подкаст-сервис, а не обычную радиостанцию?

Сначала мы хотели основать именно радиостанцию, поскольку сами являемся большими поклонниками радио, однако мы понятия не имели, как работает эта индустрия. Мы начали искать средства для реализации нашего проекта, но вскоре поняли, что свободного места на радиоволнах в США уже нет, и к тому же никто не собирался нам помогать. Было очевидно, что будущее — за цифровыми технологиями, и «Радио Амбуланте» было суждено идти по этому пути.

Вы как-то взаимодействуете со своей публикой?

В наши дни игнорировать своих слушателей просто невозможно. В отличие от эфирного радио, цифровая среда дает уникальную возможность для непрерывного взаимодействия с аудиторией. К тому же, в нашем случае это не просто аудитория, а целое сообщество поклонников, которые не только нас слушают, но и говорят о нас, оставляют нам положительные или отрицательные отзывы. Наши слушатели знают, что их мнение имеет значение. Они довольно требовательны, могут попросить нас о чем-то, указать на ошибки. Так что мы поддерживаем очень даже тесную связь.

Около трех лет назад мы решили целенаправленно укреплять связь и развивать прямое общение с аудиторией. Мы используем для этого несколько каналов. Например, у нас есть группа в приложении WhatsApp, куда входят наши самые активные и преданные слушатели. А недавно, по аналогии с читательскими клубами, мы открыли несколько «слушательских клубов», в которых люди встречаются очно, чтобы вместе послушать и обсудить наши подкасты.

На какие средства существует «Радио Амбуланте»?

Это довольно дорогостоящий проект. На сегодня в нем заняты около двадцати человек. При этом мы не выпускаем ни новостей, ни какого-то определенного количества подкастов в день. У нас выходит тридцать эпизодов в год, что, безусловно, немного, но каждый из них требует тщательной подготовки, кропотливой редакторской работы и, соответственно, много времени. Нам оказывает поддержку ряд фондов, а три года назад мы заключили договор с американской организацией National Public Radio (NPR, «Национальное общественное радио»), предоставляющий ей исключительное право на распространение наших материалов в форме подкастов. Взамен NPR платит нам определенную сумму. Каждый год мы проводим несколько прямых трансляций (например, театральных представлений). Те, кто желает поддерживать нас на постоянной основе, могут принять участие в специальной членской программе.

С недавнего времени мы разрабатываем производные продукты на основе уже существующих. Думаем, что это поможет нам при относительно низких затратах извлечь дополнительную прибыль. В частности, в данный момент в разработке находятся два проекта, призванных принести нам дополнительный доход от 150 историй, которые имеются в нашем каталоге. Не так давно мы запустили первый из них — приложение «Лупа», которое позволяет изучающим испанский язык и владеющим им на среднем или продвинутом уровне улучшить знание языка. К слову, большой сегмент нашей аудитории составляют именно люди, изучающие испанский язык, в основном из США и Канады. Это увлекательный проект, над которым мы работаем с огромным интересом.

Для реализации второй нашей идеи требуется гораздо больше времени. Мы обдумываем возможность создания киноадаптации или сериала. Быть может, однажды одна из наших историй ляжет в основу художественного фильма и будет приносить нам доход как владельцам авторских прав.

По каким критериям вы отбираете сюжеты для подкастов?

В истории нам важна не столько тема, сколько ее действующие лица. Еще в ней должны быть четкие завязка и развязка. Поскольку нас слушают в разных уголках планеты (США, Коста-Рике, Гватемале, Мексике, Колумбии, Пуэрто-Рико, Англии...), мы получаем новые истории круглый год.

Например, мы знаем, что большой популярностью пользуются рассказы о наркоторговцах, но их в прессе и так достаточно, и, к тому же, мы не хотим придавать преступности человеческое лицо. Мы убеждены, что в мире есть много других интересных сюжетов, стоящих того, чтобы их услышало как можно больше людей. Слушателям нравятся истории с множеством разнообразных сцен и тщательно продуманными деталями, прочитанные с выражением, возможно, на несколько голосов. Истории, которые навевают воспоминания о детстве, заставляют мечтать, истории успеха. Какие-то элементы наших сюжетов появляются в СМИ каждый день, но мы рассказываем о них без спешки, позволяя себе посмаковать подробности, и аудитория это ценит. Создание каждого подкаста у нас в среднем занимает около полугода.

И последний вопрос, который мог бы стать первым: почему вы назвали сервис «Радио Амбуланте»?

Надо сказать, что над названием мы хорошенько помучились! Это аналогия с бродячими торговцами, которых в Латинской Америке называют просто «амбуланте» (ambulante). Встретить их можно повсюду: это храбрые, неунывающие люди, которые пешком пересекают города и села и приносят свой товар даже в самые глухие деревни. Нам показалось, что этот образ как нельзя лучше отражает суть нашего проекта. К тому же, отсюда родилась отличная идея для логотипа: человек, толкающий впереди себя радио на колесах. Лучше и не придумаешь!

Interview by Lucía Iglesias Kuntz, UNESCO

How did you come up with the idea of Radio Ambulante?

Eight years ago, Daniel Alarcón and I were living in San Francisco. He is a writer, and I am a journalist; he is Peruvian, and I am Colombian. We emigrated for different reasons, but we shared the same attachment to Latin America, to the culture we grew up in – the culture of our parents and the Spanish language. We often found ourselves commenting on the type of format that dominates public radio in English, here in the United States – which is long-lasting, and narrated by the characters themselves. We really liked this format and regretted that nothing similar existed in our language. The Spanish content available to us in the US was not of great quality, so we ended up consuming content and media in English. Given that Latin America has a wealth of stories and narrators, we thought that there was a need for telling stories in that format… and decided to create it ourselves.

Were you thinking then of a Latino audience, that is, Spanish-speaking migrants living in the US?

When I migrated to the US over twenty years ago, I somehow stopped being Colombian and became more Latin American. I no longer had many Colombian friends, they came from everywhere – Chile, Argentina, Venezuela, Puerto Rico – and also Latinos born here. A new horizon opened up for me, because this explosion of cultures in the US makes you realize that you didn’t know as much about Latin America as you thought you did. The idea was to create content not just for migrants, but the fact of living here pushed that idea. Because deep down, we consider the US to be a Latin American country – it is full of people who speak Spanish. 

From the beginning, we wanted our stories to have a universal appeal, so that everyone could somehow relate to them. They are not too newsworthy or too local – yet they are entertaining enough for a listener from the Bronx in New York to be interested in a story from Chile; or for someone from Colombia to be following a story from Guatemala.

Why did you choose the podcast format and not broadcast radio?

When we first started, we were radio listeners but had no idea how that industry worked. We started looking for funding for our project here in the US, and realized that there was no room for another live radio station and that nobody was going to give us the means to create one. We immediately saw that the future was digital and realized that if Radio Ambulante was going to find an audience, it would be in digital media.

How do you interact with your listeners?

Nowadays, it is impossible to ignore your audience. The digital world offers a means of constant interaction, that may not be so easy to find on the air. In fact, for us, more than an audience, it is a community of listeners – who listen to us, tell their friends about us, and give us their positive or negative comments. The listeners feel empowered, and they can also be quite demanding. They ask us for things, and sometimes point out our mistakes – we have a very direct line to them.

About three years ago, we hired Colombian journalist Jorge Caraballo as a growth editor, to strengthen the show’s relationship with its community of listeners. In this way, we opened other channels of communication, like a group on WhatsApp, for the most enthusiastic listeners. This allowed us to strengthen our bulletin and to build even more direct communication with listeners. We also recently launched Listening Clubs, which are like book clubs, but for podcasts – where people get together to listen to one of our stories and then comment on it.

What is your business model and how do you sustain it?

Radio Ambulante is an expensive project. Today, there are twenty of us, who do not produce news or do a certain number of articles per day. We produce thirty episodes a year – which is not a lot, but they take time to produce because they require a lot of editorial work and rigour. We received support from a few foundations. And three years ago, we signed an exclusive distribution contract with NPR, (National Public Radio, the US non-profit news and media organization), which distributes our content as podcasts and pays us for exclusive rights. Every year, we also organize live events that are held in theatres, and offer a membership programme for those who want to support us on a regular basis.

We have recently been trying to derive new products from our existing content, to give them added value. These derivatives are not expensive to produce, and allow us to monetize our catalogue. For example, we are currently looking at two additional sources of income, based on the 150 episodes that we already have in our catalogue.

We have just launched Lupa, the first initiative. It is an application that enables people with an intermediate or advanced level of Spanish to perfect their language through our programmes. A significant segment of our audience is made up of people studying Spanish who match this profile, especially in the US and Canada. We are very enthusiastic about this project.

Our second idea is much more long-term – it involves looking for intellectual property opportunities in movies or television series. We think that some of the stories in our catalogue might one day be the basis for a fictionalized story or screenplay that could generate royalties for us.

How do you choose your stories?

We look for stories with characters rather than choosing topics. It is key that they have a narrative arc, with a beginning and an end. As we are present in various parts of the world, particularly in American and Latin American cities, and even in London, we receive stories all year round.

We know, for example, that stories about drug dealers attract many clicks, but those are already being made by others, and we are not interested in giving a human face to these villains. We think that there are other stories that deserve to come to light. Listeners like stories that are well-told, with many scenes and several voices – stories that make them dream, that connect them with their childhoods, that value ambition or effort. There are stories that we all see every day in the media, but here we can recount them unhurriedly and give ourselves the pleasure of going deeper into topics – which the audience appreciates. The average production time for each story is six months.

One last question, that could well have been the first: why are you called Radio Ambulante?

We really had a tough time deciding on the name – it was hard to find! It refers to the street vendors – simply called ambulantes – who are everywhere in our Latin American cities. These are super-brave, resilient people, who walk, travelling around the city, moving all over the public space; they are persevering. We felt that this image reflected us particularly well. And we loved the idea of our logo, of someone carrying a radio.

Radio: stronger and more vibrant than ever
UNESCO
January-March 2020
UNESCO
0000372603
订阅《信使》